Профессионал

Переводчик Профессионал, просп. Ленина, 3, Волжский, Волгоградская обл., 404130: 5 отзывов пользователей и сотрудников, подробная информация о адресе, времени работы, расположении на карте, посещаемости, фотографии, меню, номер телефона и огромное количество другой подробной и полезной информации
Профессионал
Рейтинг: 2.0
Адрес: просп. Ленина, 3, Волжский, Волгоградская обл., 404130
Сайт: profslovo.ru
Номер телефона: 8 (903) 374-90-71

GPS координаты

Широта: 48.8092979
Долгота: 44.7333215

Расположение на карте

Проложить маршрут

Время работы

Понедельник 09:00–17:00
Вторник 09:00–17:00
Среда 09:00–17:00
Четверг 09:00–17:00
Пятница 09:00–17:00
Суббота 09:00–13:00
Воскресенье Закрыто

отзывы

Николай Кузнецов
Бюро переводов "Профслово" (переводы с 17 языков) сейчас находится на Ленина 3. Быстро и оперативно перевели свидетельство о браке Великобритании и документы с французского. Оперативно сделали нотариальное заверение. Рекомендую.
6 месяцев назад
Дмитрий Данин
Заказывал перевод документов у них. Абсолютно неадекватные, если не сказать больше, люди. Знание английского на уровне 3 класса, совковое хамство, угрозы и шантаж невыдачей наших же документов - отличительные особенности "сервиса" этой конторы.
5 дней назад
Ruslan Matveev
Avoid this place at any cost. Никому не рекомендую обращаться в эту контору и не желаю испытать то, через что пришлось нам пройти за наши же деньги (~3000 руб.). *** Я обратилась сюда в декабре 2017, чтобы выполнить перевод двух справок об отсутствии судимости на английский язык. Документы у меня принимала владелица бюро Зевакина Анастасия Юрьевна. Я попросила её выслать мне копию перевода (до заверения) на электр. почту, чтобы проверить правильность написания моего имени в переводах. Получив копию перевода, я обнаружила много ошибок. Пожалуй, моё имя - это чуть ли не единственный пункт, который был переведён нормально. Ниже несколько примеров: 1. Главное управление внутренних дел почему-то стало "общим", а не главным, т.к. в переводе его назвали "General", а не "Main". 2. Перевод графы об отсутствии судимости выглядел так, как будто бы, во-первых, в отношении меня уже существует факт уголовного преследования, но просто о нём нет информации у властей; а во-вторых, у офицера, похоже, нет доступа к информации и он не может сказать, криминал я или нет. Иначе почему тогда мне написали "Unavailable"? Что именно "Unavailable"? 3. В переводе печати на справке были допущены грубые ошибки. А именно, были указаны не те цифры, которые на самом деле содержит печать, а также была утеряна часть текста с печати. 4. Вторая справка (была на немецком языке) содержала расшифровку от ведомства, которую переводили, кажется, с использованием google-переводчика. Даже не исправили окончания слов, которые оказались в инфинитиве. Я внесла необходимые изменения и отправила переводы обратно переводчику. На следующее утро я позвонила, чтобы узнать, как идут дела с переводами, т.к. уже через день мне нужно было их забирать. Зевакина А.Ю. по телефону звучала уже не такой приветливой. В ответ на мою просьбу внести корректировки в перевод она отвечала отказом, объясняя это тем, что она "дипломированный переводчик" и именно она решает, какой перевод является верным, а какой нет. Когда я пыталась ей объяснить, она все больше свирепела и хамила, а потом бросила трубку. Мой супруг и я пытались дозвониться до бюро несколько раз, но наш вызов отклоняли или просто не отвечали. Далее нам позвонил незнакомый мужчина, который сразу "набросился" на нас с агрессией, даже не представившись. В течение 5 мин. мы пытались добиться от него ответа на вопрос: "Как его зовут и от лица какой организации он звонит?" Он же только продолжал кричать и клеймить нас за то, что мы, по его мнению, неблагодарные и "указываем" им, как нужно работать. Признавать наличие проблемы, исправлять ошибки и возвращать нам документы бюро отказывалось. Вернуть документы по причине того, что нас не устраивал перевод, нам не удавалось. Гос-жа Зевакина начала прибегать к ШАНТАЖУ, заявив, что без денег она отказывается продолжать с нами любые разговоры. Она также отказывалась назвать дату, когда документы будут готовы. Как итог, ставила нас в безвыходное положение и угрожала тем, что не вернёт оригиналы справок обратно, сказав (цитата): "Будете делать заново!" Нас называли бессовестными, неблагодарными и т.д. Говорили, что "таким, как мы" никогда нельзя отправлять перевод на проверку, что "таким, как мы" ни в коем случае нельзя начинать делать перевод без полной оплаты и т.д. А.Ю. неоднократно называла себя дипломированным переводчиком, но как оказалось, выражение "Certificate of Good conduct" ей незнакомо и значения его она не знает. После долгих разбирательств, потери огромного количества времени и кучи нервотрепок нам всё-таки удалось "выкупить" свои документы вместе с "переводом", который был исправлен только слегка. В качестве "бонуса" мы также получили кучу нравоучений вроде: "Только смотрите, в следующий раз не попадайтесь".
6 месяцев назад
Madeinrussia Антон
Ужасное обслуживание, разговаривают по телефону с клиентами по хамски. Не рекомендую связываться
7 месяцев назад
Елена Фариняк
Заказывал перевод документов у них. Абсолютно неадекватные, если не сказать больше, люди. Знание английского на уровне 3 класса, совковое хамство, угрозы и шантаж невыдачей наших же документов - отличительные особенности "сервиса" этой быдло конторы.
1 месяц назад

Популярные места из категории Переводчик